Поиск по творчеству и критике
Cлова начинающиеся на букву "P"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 360).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
18PADRE
5PAGE
6PAN
27PAPA
36PAPER
107PAR
14PARA
53PARDON
216PARIS
20PAROLE
6PARS
21PART
104PAS
6PASCAL
6PASSAGE
10PASSIM
6PATRICE
5PATRICK
36PAUL
12PAVLOVITCH
20PAY
8PENDANT
6PENS
13PENSE
10PENSEES
83PENSION
13PEOPLE
16PER
12PERFORMANCE
9PERMISSION
6PERSON
5PERSPECTIVE
19PETER
31PETERSBOURG
9PETERSBURG
5PETERSEN
41PETIT
18PETITE
5PETITS
31PEU
18PEUT
5PHELPS
5PHILADELPHIA
6PHILOSOPHIE
8PHILOSOPHY
14PIANISSIMO
7PIANO
18PIERRE
57PINCE
10PITCHER
11PLACE
25PLAISIR
14PLAY
5PLAYER
57PLAYS
5PLAYWRIGHT
5PLOT
12PLUME
75PLUS
17POD
6POESIE
5POETICS
11POINT
9PORTE
6PORTER
7PORTRAIT
8POSSIBLE
46POST
28POSTE
125POUR
6POWER
4POZNAN
7PRACTICE
23PRAGUE
9PREFACE
43PREMIER
10PREMIERE
9PRESENT
5PRESENTATION
6PRESENTED
31PRESS
6PREVOST
43PRIE
5PRIESTLEY
4PRIMER
14PRINCE
7PRINCETON
12PRIORI
5PRIS
44PRO
7PROBLEM
6PROCEEDING
8PRODUCTION
12PROMENADE
60PROPOS
22PROSE
28PUBLIC
14PUBLICATION
8PUBLISHER
13PUIS

Несколько случайно найденных страниц

по слову PURE

1. Голлер Э. - Чехову А. П., 9/21 сентября 1898 г.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: temps le petit caprice qui m’a forcé vouloir parer avec votre nom ce petit innocent papier de lettres. C’est terrible, n’est-ce pas? Debout, sur mon bureau, s’étale superbe tableau, déjà joliment encadré et sous verre — et vous regardez avec une surprise naïve et très gentille ce coin d’une petite provinciale qui s’occupe à gâter des papiers ou lettres et de traduire les écrivains russes. — Comme vous avez l’air doux! très doux! Comme si jamais une souffrance aigre n’eût traversée votre âme candide et pure. C’est à votre portrait que je m’adresse: la vie? — la vie est souvent une autre chose, plus dure et plus cruelle, et nous semblons pourtant si contents et si heureux de voir et respirer cette coulée de lumière d’or du soleil. Suis-je embêtante, n’est-ce pas? Adieu, je m’en fuis! Mille saluts respectueux et cordiales Elsa Goller . Перевод: Будвейс. 18 21/9 98. Милостивый государь, Примите мои наилучшие пожелания и извините в то же время мой...
2. Голлер Э. - Чехову А. П., 22 января/4 февраля 1902 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: } — et les autres?.. Et puis, qui est-ce qui me connaît? — Personne ! — Ma mère et moi nous vivons si seules — si seules au milieu de tous “ces gens d’aujourd’hui” — si seules — qu’il y a beaucoup de gens ici — qui ne nous connaissent pas malgré que nous vivons déjà 8 ans dans cette petite laide ville. Et c’est si difficile vivre avec les autres quand les autres ont l’âme tout differente de moi. — Je me rappelle votre peuplier dans la nouvelle “Степь” — qui crie — lui aussi — “ Сам ! сам! сам !” 3 . Et Jésus-Christe a dit: “ Заповедь новою даю Вам , да любите друг друга! ...” 4 — Bien, bien à vous d’amitié et de sympathie! Votre Elsa Antonovna Goller . J’attends ce jour-ci vos deux livres — “Три сестры” 5 et les nouvelles contes. Et je me réjouis en avant à cette lecture. Mon âme va avec vous comme á tous ceux qui sont bons et qui ont une âme immortelle... Quand vous vous promenez au bord de la mer — pensez, je vous prie, un peu à moi. Jules Zeyer a tant aimé vos œuvres, et nous avons aimé souvent de converser de vous, monsieur!.....
3. Голлер Э. - Чехову А. П., 20 августа/1 сентября 1899 г.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: très pure et tout-à-fait autre que les autres femmes ne le sont en général. J’étais bien, bien heureuse de pouvoir causer de vous et vos œuvres! Voilà des fleurs que je vous envoie et que j’ai cueillie pendant notre promenade parmi les forêts, prairies et champs. Ce sont des fleurs qui portent — comme on dit — bonheur et cure; on m’a dit que vous êtes souffrant; je veux, je le désire de toute mon âme que votre santé vous reviendra, et c’est pourquoi je vous envoie эти цветы для счастья! La santé c’est le bonheur, n’est-ce pas? — La lecture de vos livres me fait beaucoup, beaucoup de joie . Ce qui m’a touché profondément , c’est “ Кошмар ” , pauvre cher “ отец Яков ”. “ Враги ” c’est aussi très, très joli — mais je ne suis du tout contente avec le docteur qui pouvait avoir “ plus de cœur avec l’autre homme ”. “ На пути ” est triste et superbe 2 . Excusez, je vous prie, mon audace de critiquer vos œuvres, mais voilà, ça me fait un tel plaisir de lire et de pouvoir dire un mot là-dessus. — Vous trouverez, peut-être, ma causerie bien embêtante, — sans doute, mais je ne suis une femme lettrée, ni une femme savante, ni spirituelle, — j’ignore chaque science et j’aime seulement ce qui est beau. — Si vous vouliez bien me dire une fois un mot et si vous restiez encore à...
4. Степанов А. Д.: Проблемы коммуникации у Чехова. Summary
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: коммуникации у Чехова Summary Summary This book puts into practice Mikhail Bakhtin’s theory of speech genres in the study of literary texts. Bakhtin’s project was conceived not only for “metalinguistics” or speech theory, but also as an instrument for literary analysis. In the past twenty years, however, the theory of speech genres has been developed mainly in the field of linguistics, where the principal object of study is not literary language. Drawing upon the work of linguists, this Bakhtinian critical study has therefore been undertaken with the goal of “returning” speech theory to the study of literature. A new typology of speech genres is presented that seeks to unite Bakhtin’s theory with Roman Jakobson’s model of communication and the functions of language. This thesis contends that authors understand the nature of communication in different ways, a specificity that can be extended to literary movements or even to whole cultural epochs. My hypothesis has been examined in relation to Chekhov’s understanding of communication, as it is ...